1 min read 266 words Updated Mar 22, 2026 Created Mar 22, 2026
#blog#italian#language_learning#preposizioni

Cette proposition est, du moins dans ma tete, un peu particuliere. Puisqu'il n'y a pas d'equivalent directe en francais.

Il y a plusieurs cas d'utilisation de cette preposition:

  1. Exprimer le lieu d'ou l'on vient:

    Exemple:

    • Vengo da Roma -> Je viens de Rome
    • Vengo dalla Francia -> Je viens de France

    NOTE: Cette preposition peut se contracter si il y a un article suivi d'un nom place directement apres.

  2. Traduit chez en francais

    Exemple:

    • Veniamo da te -> Nous venons chez toi
    • Vado dal dottore -> Je vais chez le medecin
  3. Traduit depuis en francais

    Exemple:

    • Vivo in Italia da 2 anni -> Je vis en Italie depuis 2 ans
    • Non ho mangiato dalle 9 -> Je n'ai pas mange depuis 9h
  4. Peut introduire le complement d'agent (par)

    Exemple:

    • Questo libro e stato scritto da Victor Hugo -> Ce livre a ete ecrit par Victor Hugo

    Un complement d'agent est un element de la phrase qui indique qui realise l'action dans une phrase passive. En d'autres termes, il designe l'agent qui effectue l'action subie par le sujet. Pour etre plus claire, il repond a la question Par qui ? ou Par quoi ?

  5. Se traduit par a quand on se refere a un objet:

    Exemple:

    • Un bicchiere da vino -> un verre a vin
    • Lo spazzolino da denti -> la brosse a dents
  6. da + Infinitivo = a + infinitif

    Exemple:

    • Qualcosa da mangiaire -> Quelque chose a a manger
    • Un libro da leggere -> Un livre a lire