Cette proposition est, du moins dans ma tete, un peu particuliere. Puisqu'il n'y a pas d'equivalent directe en francais.
Il y a plusieurs cas d'utilisation de cette preposition:
Exprimer le lieu d'ou l'on vient:
Exemple:
- Vengo da Roma -> Je viens de Rome
- Vengo dalla Francia -> Je viens de France
NOTE: Cette preposition peut se contracter si il y a un article suivi d'un nom place directement apres.
Traduit chez en francais
Exemple:
- Veniamo da te -> Nous venons chez toi
- Vado dal dottore -> Je vais chez le medecin
Traduit depuis en francais
Exemple:
- Vivo in Italia da 2 anni -> Je vis en Italie depuis 2 ans
- Non ho mangiato dalle 9 -> Je n'ai pas mange depuis 9h
Peut introduire le complement d'agent (par)
Exemple:
- Questo libro e stato scritto da Victor Hugo -> Ce livre a ete ecrit par Victor Hugo
Un complement d'agent est un element de la phrase qui indique qui realise l'action dans une phrase passive. En d'autres termes, il designe l'agent qui effectue l'action subie par le sujet. Pour etre plus claire, il repond a la question Par qui ? ou Par quoi ?
Se traduit par a quand on se refere a un objet:
Exemple:
- Un bicchiere da vino -> un verre a vin
- Lo spazzolino da denti -> la brosse a dents
da + Infinitivo = a + infinitif
Exemple:
- Qualcosa da mangiaire -> Quelque chose a a manger
- Un libro da leggere -> Un livre a lire